Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

I'll go home если я

  • 1 если гора не идёт к Магомету, то Магомет идёт к горе

    (араб. рассказ о Ходже Насреддине)
    if the hill (mountain) will not come to Mahomed (Mohammed), Mahomed (Mohammed) will go to the hill (mountain)

    Дома Кузьму ждал Евгений Николаевич. - Загулялся ты, Кузьма, загулялся. А я сижу и думаю: если гора не идёт к Магомету, Магомет сам идёт к горе. (В. Распутин, Деньги для Марии) — When he got home, Kuzma found Evgeni Nikolayevich waiting for him. 'Well, no one can accuse you of sitting home moping, Kuzma. I've been saying to myself as I sat here, 'If the mountain won't come to Mohammed, Mohammed will go to the mountain.'

    Русско-английский фразеологический словарь > если гора не идёт к Магомету, то Магомет идёт к горе

  • 2 home networking

    Ethernet can be a good choice for home networking if home-run Category 5 or structured wiring is available. — Ethernet может быть удачным выбором для построения домашней сети, если по всему дому уже проложены кабели Категории 5 или СКС см. тж. home network, HomePNA, HomeRF

    Англо-русский толковый словарь терминов и сокращений по ВТ, Интернету и программированию. > home networking

  • 3 home free

    adj AmE sl

    If this is so I'm home free — Если это так, то я на правильном пути

    That means we're home free — Это значит, что успех нам обеспечен

    A couple more good days' work and I am home free — Еще пару дней приналечь, и я у цели

    The new dictionary of modern spoken language > home free

  • 4 home business insurance

    страх. страхование домашнего бизнеса [предприятия\]* (страхование, предназначенное для лиц, осуществляющих предпринимательскую деятельность на дому; сочетает в себе элементы страхования домовладельца и страхования предприятий; как правило, включает страхование имущества от различных рисков и страхование ответственности предпринимателя перед третьими лицами; может также включать страхование от потери дохода; необходимость такого страхования связана с тем, что традиционные полисы страхования домовладельца не покрывают некоторые риски, связанные с ведением бизнеса, в частности традиционные полисы страхования домовладельца обычно не предусматривают страхование ответственности за вред, нанесенный потребителю или его имуществу предлагаемой предпринимателем продукцией или услугой, даже если нанесение вреда произошло на территории дома предпринимателя; кроме этого, традиционные полисы страхования домовладельца могут иметь ограничения на страхование оборудования, находящегося в доме, но предназначенного для использования не в бытовых целях, а для осуществления профессиональной деятельности; часто страхование домашнего бизнеса осуществляется не на основании отдельного страхового полиса, а путем включения соответствующих дополнений в стандартный полис страхования домовладельца)
    Syn:
    See:

    Англо-русский экономический словарь > home business insurance

  • 5 home repeater

    1. базовый ретранслятор

     

    базовый ретранслятор
    Ретранслятор, который доступен группе закрепленных за ним абонентов. С его помощью они узнают о наличии свободных в данный момент ретрансляторах и, если базовый ретранслятор занят, то абоненту предоставляется другой, свободный в данный момент. Ср. status ~.
    [Л.М. Невдяев. Телекоммуникационные технологии. Англо-русский толковый словарь-справочник. Под редакцией Ю.М. Горностаева. Москва, 2002]

    Тематики

    • электросвязь, основные понятия

    EN

    Англо-русский словарь нормативно-технической терминологии > home repeater

  • 6 home scrap

    1. оборотный лом

     

    оборотный лом
    Лом, образующийся на разных стадиях технологич. процесса на металлургич. предпр. В состав о. л. входят браков, слитки, недоливки, обрезь головной и хвост. (некондиц.) частей непрерывнолитых заготовок и слябов, головная и хвост, обрези сорт, и полос, проката; при условии помарочного сбора и хранения компонентов о. л. он представляет наиб. ценные (после шихтовых слитков) составл. металлошихты плавильных агрегатов и печей. Кроме лома, в процессе металлургич. произ-ва образ, др. оборотные отходы: скрап, прокатная окалина, сварочный шлак, пыль от абразивной зачистки и т. п. К оборотным отходам м. б. отнесены шламы систем мокрой газоочистки плавильных печей и установок внепечной обработки стали, пыль, накапл. в пылесборниках систем газоочистки с рукавными или электрофильтрами, если на данном предприятии реализованы процессы их утилизации.
    [ http://metaltrade.ru/abc/a.htm]

    Тематики

    EN

    Англо-русский словарь нормативно-технической терминологии > home scrap

  • 7 home bias

    *отечественный уклон*, склонность к местному*
    а) межд. эк. (склонность потребителей приобретать товары отечественного производства, а не аналогичные иностранные товары)
    See:
    б) фин. (склонность инвесторов вкладывать средства в отечественные активы, даже если иностранные активы обещают большую доходность)
    See:

    Англо-русский экономический словарь > home bias

  • 8 если вдруг пойдёт дождь, не выходи из дому

    Универсальный русско-английский словарь > если вдруг пойдёт дождь, не выходи из дому

  • 9 если вы поздно придёте домой, будут неприятности

    Универсальный русско-английский словарь > если вы поздно придёте домой, будут неприятности

  • 10 если ты опять будешь меня прерывать, я оставлю тебя после уроков

    Универсальный русско-английский словарь > если ты опять будешь меня прерывать, я оставлю тебя после уроков

  • 11 если я вам больше не нужен, сэр, я поеду домой

    Универсальный русско-английский словарь > если я вам больше не нужен, сэр, я поеду домой

  • 12 если бы

    Русско-английский большой базовый словарь > если бы

  • 13 если бы не то

    хуже всего то, что … — the worst of it is that …

    надеяться на то, что … — to entertain a hope that …

    я за то, чтобы пойти домойI vote that we go home

    Русско-английский большой базовый словарь > если бы не то

  • 14 be at home

    находиться дома I'm sorry, Mr Baker is not at home;
    can I take a message? ≈ Мистера Бейкера нет дома, что-нибудь передать ему? If the minister calls, tell him I'm not at home. ≈ Если позвонит министр, скажите, что меня нет дома. I'm not at home to any travelling salesmen. ≈ Для всякий там коммивояжеров меня нет дома. Mr and Mrs Fox will be at home to their friends on Thursday evening from
    7.
    30. ≈ Мистер и миссис Фокс будут у своих друзей в четверг вечером после
    7.
    30.

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > be at home

  • 15 come home

    (come (get, go, hit или strike) home)
    1) попасть в цель (об ударе и т. п.); см. тж. get home

    Mendosa: "...If the nails fail, puncture their tires with a bullet... the nails have gone home. Their tire is down: they stop." (B. Shaw, ‘Man and Superman’, act III) — Мендоса: "...Если гвозди не помогут, вы продырявьте им шины пулей... Нет! Гвозди сделали свое дело: камера лопнула, они останавливаются."

    He lounged forward, but his blow did not get home. (E. Wallace, ‘Captains of Souls’, ch. XLIV) — Мистер Ист рванулся вперед, хотел ударить, но промахнулся.

    2) (to smb.) попасть в цель, в точку, не в бровь, а в глаз; задеть за живое, больно задеть кого-л.; найти отклик в (чьей-л.) душе; растрогать кого-л

    ...it is a pathetic sight when a score of rough Irish... get to this song; and you may see by their falling tears, how it strikes home to them. (R. L. Stevenson, ‘The Master of Ballantrae’, ch. IV) —...это было трогательное зрелище, когда группа грубых ирландцев... запела эту песню; по их слезам видно было, что песня берет их за душу.

    All the while Hurstwood was endeavouring to formulate his plea in such a way that it could strike home and bring her into sympathy with him. (Th. Dreiser, ‘Sister Carrie’, ch. XXVIII) — А Герствуд тем временем старался взывать к ее сердцу в таких словах, которые могли бы найти у Керри отклик и пробудить в ней сочувствие к нему.

    Broadbent (hugely self-satisfied): "I think I've done the trick this time. I just gave them a bit of straight talk; and it went home." (B. Shaw, ‘John Bull's Other Island’, act III) — Бродбент (очень доволен собой): "Кажется, я задел их за живое. Поговорил с ними по душам и попал в самую точку."

    3) (to smb.) доходить до (чьего-л.) сознания, производить впечатление на кого-л.; осознавать; см. тж. get home

    Mercer's words, so unusual for a Christmas evening broadcast, were as sobering as an ice-cold shower. As his words struck home, Anna Nelson's house became shrouded in churchlike stillness. (D. Carter, ‘Fatherless Sons’, part I, ch. 15) — Слова Мерсера, столь необычные для рождественской передачи, подействовали на всех отрезвляюще, будто ледяной душ. Когда смысл его слов дошел до всех, в доме Анны Нельсон воцарилась мертвая тишина, торжественная, как в церкви.

    For the first time it came home sharply to Aileen how much his affairs meant to him. (Th. Dreiser, ‘The Financier’, ch. XXXIX) — Эйлин впервые с такой отчетливостью осознала, как много значили для Каупервуда его дела.

    Large English-Russian phrasebook > come home

  • 16 drive home

    1) ( суметь) доказать, убедить, втолковать, довести до сознания; вбивать в голову (тж. hammer или ram home)

    How Tom strode about that stage! How he hammered home the points of his policy! (H. Pollitt, ‘Serving My Time’, ch. 8) — Как энергично Том расхаживал по сцене! С какой уверенностью он доводил до сознания слушателей основные положения своей концепции!

    ...if Dick had not hammered home the every-minute importance of the next twenty-four hours, he would not have noticed it. (T. Capote, ‘In Cold Blood’, part I) —...если бы Дику не удалось вбить Перри в голову всю исключительную важность предстоящих суток, то сам Перри не заметил бы этого.

    ‘You know what the Australian immigration laws are?’ ‘Vaguely. There is something called a White Australia Policy.’ ‘Yes. I don't think most Australians even know its full import, but I've just had it rammed home to me.’ (D. Cusack, ‘The Sun in Exile’, ch. XXXII) — - Вы знаете, что представляют собой австралийские законы об иммиграции? - Очень смутно. Есть какой-то закон, называемый "политика белой Австралии". - Да, есть. я думаю, большинство австралийцев не имеют о нем ни малейшего понятия. Мне самому только что разъяснили, в чем он заключается.

    2) доводить до конца, успешно завершать (тж. press home)

    I believe Arnold's plan in England should be pressed home... (R. E. Sherwood, ‘Roosevelt and Hopkins’, ch. XXIII) — я полагаю, что план Арнольда в Англии должен быть доведен до конца...

    She gazed at me doubtfully, her colour coming and going, lost in a trance of uncertainty. And quickly I pressed home my advantage. (A. J. Cronin, ‘Shannon's Way’, book III, ch. 4) — Джин недоверчиво смотрела на меня, то краснея, то бледнея, совсем растерявшись, не зная, на что решиться. И я поспешил воспользоваться моментом.

    He drove his success home. — Он добился полного успеха.

    Large English-Russian phrasebook > drive home

  • 17 at home

    An at home или at home — это соответствующий определённому этикету приём в частном доме, приготовления к которому делаются заранее. To be at home to somebody значит с готовностью и желанием встретить кого-либо, а to be at home with a subject значит быть уверенным в какой-либо области знания. Выражение not at home — это известный эвфемизм, означающий невозможность принять посетителей или гостей. Но это совсем не значит, что хозяин отсутствует. Слова 'Say I am not at home' («Скажи, что меня нет дома») говорят о желании человека отделаться от не-прошеного посетителя или гостя. Если англичанин говорит, что его не будет дома в августе, это значит, что он действительно будет в отъезде в этом месяце, но это может также означать, что он просто не желает вас видеть в течение этого времени.

    English-Russian dictionary of expressions > at home

  • 18 till the cows come home

    разг.
    бесконечно долго, до бесконечности, целую вечность; ≈ до второго пришествия [выражение, широко распространённое в Англии в XVII-XVIII вв., было потом забыто, но сохранилось в США, откуда снова вернулось в Англию]; см. тж. when the cows come home

    Steady, Larry! Steady, boyl I'm here! I'm with you till the cows come home. (J. Conroy, ‘The Disinherited’, part III, ch. II) — Успокойся, Ларри! Успокойся, мальчик! Я здесь. Я всегда буду с тобой.

    Whiskey was another matter, but beer he could drink till the cows came home, and it wouldn't affect him. (J. O'Hara, ‘Assembly’, ‘The Pioneer Hep-Cat’) — Виски - совсем другое дело, но пиво Редс мог пить хоть весь день, и оно совсем на него не действовало.

    ‘I've got to go now,’ she insisted. ‘If you like to wait I'll meet you... about quarter past seven.’ ‘Wait? I'd wait for you till the cows come home.’ (D. Cusack and F. James, ‘Come in Spinner’, ‘Friday III’) — - Мне сейчас нужно уходить, - настаивала Гини. - Если у тебя есть желание подождать, то мы можем встретиться... около четверти восьмого. - Подождать? Я готов ждать тебя хоть вечность.

    Large English-Russian phrasebook > till the cows come home

  • 19 till the cows come home

    «Пока коровы не придут домой», т. е. бесконечно долго, очень долгое время. Это выражение впервые появилось ещё в 1601 г. Его легко понять, добавив слова «если предоставить их самим себе» или «если бросить их на произвол судьбы».

    We could end up waiting here till the cows come home. — Возможно, нам придётся ждать здесь целую вечность.

    English-Russian dictionary of expressions > till the cows come home

  • 20 bring home the bacon

    expr infml
    1)

    When I have to bring home the bacon, I hope I have an interesting job — Если уж мне придется зарабатывать на жизнь, то я надеюсь, что у меня будет интересная работа

    2)

    I have never failed to bring home the bacon — Еще не было ни разу, чтобы я не добилась своего

    The new dictionary of modern spoken language > bring home the bacon

См. также в других словарях:

  • /home — (от англ. home дом, домашний) директория в Unix подобных операционных системах, содержащая домашние директории пользователей. В домашних директориях хранятся документы и настройки пользователя. Разделение на системные (например, /etc, /bin)… …   Википедия

  • Home Sapiens — Home Sapiens  интеллектуальная программная система управления умным домом, разработанная российской компанией «Хоум Сапиенс» и нацеленная на универсальность применения и на потребителей со средним и высоким достатком. Название Home Sapiens… …   Википедия

  • Home and Dry — «Home Аnd Dry» Сингл Pet Shop Boys из альбома Release Выпущен 18 марта, 2002 года Формат CD, DVD Записан 2002 Жанр …   Википедия

  • Home (Хор) — «Хор» Дом …   Википедия

  • HOME PAGE - домашняя страница — как правило, первая страница, которую пользователь получает от web сервера, содержит вводную информацию или является списком предлагаемых возможностей. Домашняя страница сервера обычно называется index.html и предоставляется по умолчанию, если не …   Словарь электронного бизнеса

  • SETI@home — Для термина «SETI» см. другие значения. SETI@Home Логотип SETI@Home Тип …   Википедия

  • Folding@home — Скриншот клиента Folding@home для PlayStation 3 , показывающий 3D модель моделируемого белка Тип Распределённые вычислени …   Википедия

  • Cosmology@home — Тип Распределённые вычисления Операционная система Кроссплатформенное ПО Первый выпуск 6 июня 2007 …   Википедия

  • AQUA@home — Визуализация расчётов в клиенте Операционная система …   Википедия

  • EDGeS@Home — Платформа BOINC Объём загружаемого ПО 70 МБ (ISDEP) Объём загружаемых данных задания 212 Б (ISDEP) Объём отправляемых данных задания 500 700 КБ (ISDEP) Объём места на диске 80 МБ (ISDEP) Используемый объём памяти 420 МБ (ISDEP) Графический… …   Википедия

  • yoyo@home — Платформа BOINC Объём загружаемого ПО 4.5 МБ (MUON) Объём загружаемых данных задания 85 КБ (MUON) Объём отправляемых данных задания 1 КБ (MUON) Объём места на диске 20 МБ (MUON) Используемый объём памяти 11 МБ (MUON) Графический интерфейс нет… …   Википедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»